変なニュース

痛いニュースと芸能や面白ネタ満載の変なニュース

カテゴリ:世界仰天

米人気ドラマで「ナガサキする」原爆に着想!?「徹底的に破壊する」の意味か

2019/08/09

LINEで送る
Pocket

米国で大ヒットし、日本でもNHKで放映されている連続ドラマ「THIS IS US(ディス・イズ・アス)」で、「Nagasaki」という単語が「破壊する」「つぶす」という意味の動詞として使われている。

原爆の壊滅的な威力を踏まえ、完膚なきまでにたたきつぶすという意味合いで用いたとみられる。

日本語版製作関係者によると「ナガサキする」という動詞としての用法は、過去の欧米作品には見当たらず「ショックを受けた」といった声が上がっている。

作品は誕生日が同じ36歳の男女3人と両親を中心に描く連続ドラマ。米NBCテレビが放映し、テレビ界最高の栄誉とされるエミー賞の主演男優賞も受賞、続編の製作が続いている。

「Nagasaki」がせりふに使われたのはドラマのシーズン1(計18話)第2話「ビッグ・スリー」。

主要人物の一人、俳優ケビンがコメディードラマで道化役を続けるのに嫌気が差し降板を決意、テレビ局の代表と会話する場面だ。ケビンに対し代表は言う。

一般的な辞書には記載がなく

「If you do,I’ll be forced to Nagasaki your life and career.」
(もし降りるなら、君のキャリアを徹底的につぶすしかない)

さらに、かつて人気だった別の俳優の名前を挙げ、自分に逆らった俳優の末路を思い知らせようとする。

「I Nagasak’d him.」
(私がつぶした)]

※日本語訳はDVD吹き替え版、英語は英語字幕より)

日本市場向けに作品の字幕・吹き替え製作を担当した東北新社(東京)によると「Nagasaki」という単語が動詞に使われたケースは「確認できる範囲では、過去に事例はない」といい「このような使い方をされていることに驚いた」と話した。

一般的な辞書には記載がなく、特殊な俗語表現とみられる。

西日本新聞は電話とメールでNBCに取材、表現の意図をただしたが、同社広報担当者は回答しなかった。

NBCの発注でドラマを製作した米国の20世紀フォックステレビジョンは取材に対し「プロデューサーは、エピソード自体に語らせることを望んでおり、残念ながらそのことについて話すつもりはない」と回答した。

原爆投下否定的とも考えられる

前長崎原爆資料館長で作家の青来有一さんの話 この表現を肯定するつもりはないが、全体の文脈の中で読むと、原爆投下や戦争を賛成する内容ではなく、登場人物の性格を表しているようだ。

悪役の言葉として使ったのであれば、作者としては、逆に原爆投下を否定的に捉えているとも考えられる。

作品の中の登場人物のせりふの一言だけを切り取って問題にしてしまうと、原爆について表現することを萎縮させることにもなりかねない。

明確に侮蔑、差別の意図が感じられるのなら別だが、視聴者が判断することではないか。

[via:西日本新聞]
https://www.nishinippon.co.jp/item/n/533644/

町山智浩「背景に米国社会の現実」

米国在住の映画評論家、町山智浩さんに電話で話を聞いた。

 -米国で「ナガサキ」を「破壊する」という意味で使うことはあるんですか

「使わない言葉ですね。こちらに住んで20年以上になりますが、聞いたことがない」

 -ではなぜ?

「おそらく脚本家がキャラクターの暴力的な性格を表現するには、広島では弱いと思ったんでしょう」

 -弱い…

「長崎への2発目の原爆投下は、対日戦の戦略上必要のない、道義的にも許されるべきではないものだったので。徹底的につぶすと言うときに広島ではまだ表現が弱い、だから『ナガサキ』だったんでしょう」

 -米国の視聴者は理解できるんでしょうか。

「分かる人は多くないでしょう。原爆に関する歴史について知識がある人はそんなに多くないと思います。強調するために、視聴者が引っ掛かる言葉としてわざと言わせているんだと思います」

 -製作側の狙いだと

「脚本家のダン・フォーゲルマンさんはまだ40代で、作品歴を見るとピクサーのアニメ映画を多く手掛けています。弱者の立場に寄り添った作品を作ってきた人。ですから、悪質なキャラクターを強調するため、普段言わない特別な言葉をあえて使ったんでしょう」

「ただ長崎の認知度は以前より高くなっているとは思います。映画『ウルヴァリン:SAMURAI』(2013年公開)にも長崎への原爆投下シーンがあって、興行的にも当たってるので」

 -製作側は原爆投下を肯定する立場ではない?

「悪人ですから、言った人は。情け容赦ない悪い人の言葉ですよ。『ナガサキするぞ』という言葉はものすごく悪のものとして、批判的に描いていると受け取れます」

「ただ米国には、こういうタイプの人もいるんですけどね。実際にいることはいます。この国では原爆投下の日になると『原爆投下は正しかった』という言説がネットでどっと流れる現実があります。テレビのコメンテーターでもそうした発言をする人がいる。そういう人の一人、ということですね。背景にはそうした米国社会の現実がある、という言い方もできるでしょう」

町山智浩
映画評論家、コラムニスト。1962年生まれ。出版社勤務を経て97年に渡米。カリフォルニア州・バークリー在住。近著に「『最前線の映画』を読む」。

ディス・イズ・アス

米テレビの三大ネットワーク、NBC放映の連続テレビドラマ。
製作総指揮・企画・脚本はダン・フォーゲルマン氏。
米国では2016年9月からシーズン1(18話)の放映を開始、時系列が前後する謎解きのようなストーリー展開で大人気となり、現在シーズン3まで放映が終了。シーズン6まで製作が決まっている。
日本ではNHKがシーズン1を総合で17年10月から18年2月まで2カ国語放送で放映、現在BSプレミアムでシーズン2を放映中。
DVDのほかアマゾンプライムビデオなどネット配信サービスでも視聴できる。

[via:西日本新聞]
https://www.nishinippon.co.jp/item/n/533773/

【AmazonPrime】

ネットの反応

・使ってる人いんの?
・「友愛しちゃう」なんかと、いい勝負だ。
・数百年迫害に耐えて信仰を続けた敬虔なキリスト教信者と教会に原爆をブチ込むアメリカ人
・こういうデリカシーのない造語は慎むべきだ 愚かさしか感じない
・「NHKをナガサキする」
・だからNHKで放送したのか
・アメリカ人も魂の劣化が著しいんだろう トランプみたいな大統領が出てくるくらいだからな
・ドラマで出てくるということは、ネット上ではそれなりに使われているスラングなんだろうな
・基本、ものすごい無知と誤解からしか日本を見てない
・ディアハンター見てアメリカ人の自己中ぶりにげんなりしたことがあるので驚かない
・本放送が丁度TAKI TAKIがヒットしてた頃だったんだろ
・アベしちゃおうかな~
・中韓がドラマでこんなの使ったら絶対許せないけどご主人様アメリカ様ならokだろ
・ドイツのドラマで「アウシュビッツするぞ」って言ったら 大問題になるよね
・ラテン・ミュージックだかで使われたんだっけ
・京アニも動詞になりつつあるし
・アメリカ側の視点だと広島の後に日本を降伏に導いたトドメな感じなのかな?
・中国するな は本当にあってインチキするなだったw
・映画のSAW3でサリンを「tokyo subway attack」って言う台詞があった
・カミカゼアタックは世界語w
・フランス語では、自爆テロの事をカミカゼって言うんだよな
・「真珠湾する」と言われてお前らうれしいか? そういう事だ
 >「パールハーバーする(先制攻撃する)」って言ってるよ
・先手 真珠湾 後手ナガサキ
・ナガサキするってカステラ食いながらお茶でもすするのかよ
・ドラマで911するって台詞流したらアメ公どんな反応する?
 >消防に連絡してどうする

こんな記事はいかがですか?
注目されている記事

まだデータがありません。

この記事、あなたはどう思いましたか?

もしかしてこの話題に1件くらいのコメントのようなものがついています?

  • 名無しのニュースマニアさん 2019/08/12 02:44

    正義の味方が言っていれば原爆の正当化とも捉えられ兼ねないが、悪役のセリフとしてはありでは?
    ていうかネット上では特亜人が良く言ってるよな
    Youtubeのコメ欄でも見たことあるわ

コメントを残す